Home
dichters
jaarlijsten
bronnen
COLOFON

Behorend tot: jaaroverzicht 1973                                                      versie: 24-12-2012

Titel:
Kennismaking
met de Antilliaanse en de
Surinaamse poëzie
Gekozen en ingeleid door:
Dr. J.Ph de Palm en mr. H. Pos
Uitgeverij:
Sichting voor Culturele Samenwerking met Suriname en de Nederlandse Antillen (Sticusa), [s.l.]
Jaar van verschijning: [1973]
Omvang: 32p.
ISBN: -
Bijzonderheden:
Geniet
Oop voorplat: Kennismaking met de Antilliaanse poëzie. Gekozen en ingeleid door dr. J. Ph. de Palm.
Op achterplat: Kennismaking met de Surinaamse poëzie. Gekozen en ingeleid door mr. H. Pos.

Google over dit boek







Ten geleide


Het plan om een kleine bloemlezing Antilliaanse en Surinaamse poëzie te verspreiden op alle scholen voor voortgezet onderwijs in de drie
landen van het koninkrijk, kwam
voort uit het bestuur van de 25-
jarige Sticusa.
Op 26 februari 1948 werd immers in het Trippenhuis te Amsterdam de acte van oprichting gepasseerd van de Stichting voor Culturele Samenwerking tussen Nederland, Indonesië, Suriname en
de Nederlandse Antillen, afgekort Sticusa.



En uit deze stichting ontstond zeven jaar later de Nederlandse Stichting voor
Culturele Samenwerking met Suriname en de Nederlandse Antillen, eveneens
afgekort Sticusa.

De Surinaamse poëzie wordt evenals de Antilliaanse maar voor een deel in het Nederlands geschreven, en is helaas goeddeels onbekend in Nederland. Deze bloemlezing, waarin verzen van twaalf Antilliaanse en twaalf Surinaamse dichters zijn opgenomen, met de Nederlandse vertaling naast de oorspronkelijke teksten, beoogt meer bekendheid aan het werk van de dichters te geven. Het bereiken van dat doel lijkt de Sticusa passende luister bij haar bescheiden jubileum bij te zetten. De samenstellers van de bloemlezing, dr. J. Ph. de Palm en mr. H. Pos, de eerste afkomstig uit de Nederlandse Antillen, de tweede uit Suriname en beiden met eigen verdiensten op het terrein der letterkunde, hebben eveneens voor een zakelijke inleidende toelichting gezorgd. (...)

Het [= de dichters in dit werk] zijn schrijvers zonder uitgevers, die niet of nauwelijks voorkomen in deze landen. Zij worden bovendien gehandicapt als zij schrijven in het Sranan, Hindi of Papiamentu, talen die door hoogstens enkele honderdduizenden worden verstaan. De jeugd van die talen, die in de zeventiende eeuw zijn ontstaan, is er ook nog oorzaak van dat deze gebieden geen eeuwenoude poëzietraditie kennen, zoals Nederland.

Maar deze schrijvers hebben wel lezers! In Suriname en de Nederlandse Antillen wordt hun werk, vrijwel altijd in eigen beheer uitgegeven, gekocht en gelezen in oplagen die soms groter zijn dan die van de dichtbundels in Nederland. (...)

Max Nord
Afdeling Letteren Sticusa

terug naar boven


"De Antilliaanse dichters Henry Habibe, Frank Martinus en Federico Oduber en de Surinamers Jozef Slagveer en Bea Vianen hebben tot onze spijt geen toestemming gegeven voor publicatie van het door de samensteller van hen gekozen werk."

Bevat poëzie van
:

  Uit de Nederlandse Antillen : Uit Suriname:
  Aletta Beaujon
Oda Blinder
Hubert Booi (Papiamentu)
Charles Corsen
Luis H. Daal (Papiamentu)
Colá Debrot
Nydia Ecury (Papiamentu)
Elis Juliana (Papiamentu)
Pierre Lauffer (Papiamentu)
Ornelio Martina (Papiamentu)
Tip Marugg
Mila Palm (Papiamentu)
Bernardo Ashetu
Edgar Cairo (Sranan en vert.)
Kwame Dandilo
R. Dobru
Thea Doelwijt
Albert Helman (Sranan en vert.)
Eugène W. Rellum
Johnna Schouten-Elsenhout (Sranan)
Shrinivasi
Michaël Slory (Sranan en vert.)
Trefossa (Sranan)
Corly Verlooghen

Niet-Nederlandstalige dichters vallen buiten het NPE-onderzoek. Als dichters hun anderstalige gedichten zélf vertaald hebben, dan vallen zij wel binnen het NPE-onderzoeksveld.

terug naar boven

Bloemlezing onderzocht door: Bart FM Droog, 2012.


 
Deze pagina is mede mogelijk gemaakt door:

Vrienden van de Nederlandse Poëzie Encyclopedie

partners

 



© De Nederlandse Poëzie Encyclopedie, 2012

Webdesign Revan Barlas